Romans 1:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci doresc să vă văd ca să vă împărtășesc vreun dar de har duhovnicesc ca să fiți întăriți.
Romanian 2009
Fiindcă doresc mult să vă văd ca să vă împărtăşesc vreun dar duhovnicesc pentru întărirea voastră,
Romanian 2014
Pentru că iată, eu doresc, Necontenit, să vă-ntâlnesc, Să pot ca să vă dau apoi – Atunci când voi veni la voi, Cândva – un dar duhovnicesc, Prin care să vă întăresc,
Romanian 2015
Fiindcă tânjesc să vă văd, ca să vă împart vreun dar spiritual, ca voi să fiți întăriți;
Romanian 2018
Îmi doresc să vă (re) văd și să beneficiați astfel împreună de vreun dar spiritual pe care (aș putea) să vi-l ofer pentru edificarea voastră (spirituală).
Romanian 2020
căci doresc mult să vă văd pentru a vă împărtăși vreun dar spiritual ca să fiți întăriți,
Romanian 2021
Căci tânjesc să vă văd, ca să vă fac parte de vreun dar spiritual pentru consolidarea voastră,
Romanian 2022
Căci doresc să vă văd ca să vă dau vreun dar duhovnicesc pentru întărirea voastră
Romanian 2023
Căci doresc mult să vă văd ca să vă împart vreun dar duhovnicesc spre întărirea voastră;
Romanian BDK
Кэч дореск сэ вэ вэд, ка сэ вэ дау вреун дар духовническ пентру ынтэриря воастрэ
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci doresc să vă văd, ca să vă dau vreun dar duhovnicesc pentru întărirea voastră,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci doresc să vă văd, ca să vă dau vreun dar duhovnicesc pentru întărirea voastră
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci doresc să vă văd, ca să vă dau vreun dar duhovnicesc pentru întărirea voastră,