Romans 1:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Astfel, întru cât mă privește pe mine, sunt gata să vă vestesc evanghelia și vouă care sunteți în Roma.
Romanian 2009
aşa că, în ceea ce mă priveşte, doresc să vă vestesc evanghelia şi vouă, celor din Roma.
Romanian 2014
Vreau să v-aduc la cunoștință, Că am o aprigă dorință Ca să ajung să vă-ntâlnesc Și, Evanghelia, s-o vestesc Printre voi toți – dragii mei frați – Care, la Roma, vă aflați.”
Romanian 2015
Astfel, atât cât depinde de mine, sunt gata să vă predic evanghelia și vouă, celor din Roma.
Romanian 2018
Astfel, sunt disponibil să vă proclam Vestea Bună și vouă, celor care trăiți în Roma.
Romanian 2020
astfel încât, în ceea ce mă privește, sunt dornic de a vă vesti evanghelia și vouă, celor din Roma.
Romanian 2021
astfel că, în ce mă privește, sunt dornic să vă predic Evanghelia și vouă, celor din Roma.
Romanian 2022
de unde și dorința mea vie ca și vouă, celor din Roma, să vă vestesc Evanghelia.
Romanian 2023
Așadar, în ce mă privește, sunt dornic să vă vestesc Evanghelia și vouă, celor din Roma.
Romanian BDK
Астфел, ын че мэ привеште пе мине, ам о вие доринцэ сэ вэ вестеск Евангелия воуэ, челор дин Рома.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Astfel, în ce mă priveşte pe mine, am o vie dorinţă să vă vestesc Evanghelia vouă celor din Roma.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Astfel, în ce mă privește pe mine, am o vie dorință să vă vestesc Evanghelia vouă, celor din Roma.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Astfel, în ce mă priveşte pe mine, am o vie dorinţă să vă vestesc Evanghelia vouă, celor din Roma.