Romans 10:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar nu toți au ascultat de evanghelie. Căci Isaia zice: Doamne, cine a crezut cele auzite de la noi?
Romanian 2009
Dar nu toţi s-au supus evangheliei, căci Isaia spune: Doamne, cine a crezut cele auzite de la noi?
Romanian 2014
Însă, nu toți – e-adevărat – De Evanghelie-au ascultat. Tocmai de-aceea – cum se știe – Isaia zice-n prorocie: „Cine-a crezut, când am vorbit, Când noi am propovăduit?”
Romanian 2015
Dar nu toți au ascultat de evanghelie. Fiindcă Isaia spune: Doamne, cine a crezut vestea noastră?
Romanian 2018
Dar nu toți au ascultat de această Veste Bună. De fapt, Isaia profețise astfel: „Doamne, cine a crezut mesajul, nostru?”
Romanian 2020
Dar nu toți au ascultat de evanghelie. De fapt, Isaía spune: „ Doamne, cine a crezut vestirii noastre?”.
Romanian 2021
Însă nu toți au ascultat de Evanghelie. Căci Isaia spune: „Doamne, cine a crezut ceea ce noi am auzit?“.
Romanian 2022
Dar nu toți au ascultat de Evanghelie. Așa cum zice Isaia: Doamne, cine a crezut propovăduirea noastră?
Romanian 2023
Dar nu toți au ascultat de Evanghelie, fiindcă Isaia zice: „Doamne, cine a dat crezare celor auzite de la noi?”
Romanian BDK
Дар ну тоць ау аскултат де Евангелие. Кэч Исая зиче: „Доамне, чине а крезут проповэдуиря ноастрэ?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar nu toţi au ascultat de Evanghelie. Căci Isaia zice: , Doamne, cine a crezut propovăduirea noastră?`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar nu toți au ascultat de Evanghelie. Căci Isaia zice: „Doamne, cine a crezut propovăduirea noastră?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar nu toţi au ascultat de Evanghelie. Căci Isaia zice: "Doamne, cine a crezut propovăduirea noastră?"