Romans 10:2 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci le mărturisesc că au râvnă pentru Dumnezeu, dar nu potrivit unei depline cunoștințe.
Romanian 2009
Căci le mărturisesc că au râvnă pentru Dumnezeu, dar sunt lipsiţi de cunoaştere.
Romanian 2014
Ei, pentru Dumnezeu Cel Sfânt, Acuma, plini de râvnă sânt, Însă în ce înfăptuiesc, Nepricepuți se dovedesc:
Romanian 2015
Fiindcă le aduc mărturie că au zel pentru Dumnezeu, dar nu conform cunoașterii.
Romanian 2018
Eu pot să spun cu certitudine despre ei că au pasiune pentru Dumnezeu, dar nu știu cum trebuie să procedeze corect.
Romanian 2020
Căci dau mărturie că ei au zel pentru Dumnezeu, dar nu după o cunoaștere [corectă],
Romanian 2021
Căci le mărturisesc că au zel pentru Dumnezeu, însă nu potrivit cu adevărata cunoaștere.
Romanian 2022
Mărturisesc despre ei că au râvnă pentru Dumnezeu, dar lipsită de pricepere,
Romanian 2023
Mărturisesc despre ei că au râvnă pentru Dumnezeu, dar nu potrivit unei cunoașteri.
Romanian BDK
Ле мэртурисеск кэ ей ау рывнэ пентру Думнезеу, дар фэрэ причепере,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Le mărturisesc că ei au rîvnă pentru Dumnezeu, dar fără pricepere:
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Le mărturisesc că ei au râvnă pentru Dumnezeu, dar fără pricepere,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Le mărturisesc că ei au râvnă pentru Dumnezeu, dar fără pricepere: