Romans 10:21 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar despre Israel zice: Toată ziua am întins mâinile către un popor neascultător și împotrivitor cu vorba.
Romanian 2009
Dar către Israel zice: Toată ziua mi-am întins mâinile către un popor neascultător şi sfidător.
Romanian 2014
Pe când, însă, de Israel, El a vorbit, în acest fel: „În toate zilele-nadins, Mâinile Mele s-au întins Spre un norod cari, răzvrătit – Neîncetat – s-a dovedit, Și care este un popor – La vorbă – împotrivitor.”
Romanian 2015
Dar lui Israel îi spune: Toată ziua mi-am întins mâinile spre un popor neascultător și împotrivitor cu vorba.
Romanian 2018
Dar despre Israel, (Dumnezeu, prin același Isaia,) spune: „Toată ziua Mi-am întins mâinile spre un popor neascultător și care Mi se opune…”
Romanian 2020
Dar despre Israél spune: „Toată ziua mi-am întins mâinile către un popor neascultător și răzvrătit”.
Romanian 2021
Însă, despre Israel, spune: „Toată ziua Mi-am întins mâinile către un popor neascultător și împotrivitor“.
Romanian 2022
Pe când către Israel zice: Toată ziua Mi‑am întins mâinile spre un popor neascultător și care întoarce vorba.
Romanian 2023
Dar despre Israel zice: „Toată ziua Mi-am întins mâinile spre un popor neascultător și împotrivitor.”
Romanian BDK
Пе кынд, деспре Исраел зиче: „Тоатэ зиуа Мь-ам ынтинс мыниле спре ун нород рэзврэтит ши ымпотривитор ла ворбэ.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pe cînd, despre Israel zice: , Toată ziua Mi-am întins mînile spre un norod răzvrătit şi împotrivitor la vorbă.`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
pe când despre Israel zice: „Toată ziua Mi-am întins mâinile spre un norod răzvrătit și împotrivitor la vorbă.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pe când, despre Israel zice: "Toată ziua Mi-am întins mâinile spre un norod răzvrătit şi împotrivitor la vorbă."