Romans 11:19 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar vei zice: Unele ramuri au fost rupte ca să fiu altoit eu.
Romanian 2009
Mi-ai putea zice: ramurile au fost tăiate ca să fiu altoit eu.
Romanian 2014
Dar poate zici: „Au fost tăiate Chiar ramurile-adevărate, Și-n locul lor, m-am pomenit Că am ajuns eu, altoit.”
Romanian 2015
Vei spune atunci: Ramurile au fost rupte ca eu să fiu altoit.
Romanian 2018
Desigur, vei putea argumenta astfel: „Au fost rupte acele ramuri ca să fiu eu altoit în locul lor!”
Romanian 2020
Așadar, vei zice: ramurile au fost tăiate ca să fiu altoit eu.
Romanian 2021
Vei spune: „Ramurile au fost rupte ca să fiu altoit eu!“.
Romanian 2022
Atunci vei spune: „Ramurile au fost rupte ca eu să fiu altoit.”
Romanian 2023
Vei zice atunci: „Ramurile au fost rupte ca să fiu altoit eu!”
Romanian BDK
Дар вей зиче: „Рамуриле ау фост тэяте, ка сэ фиу алтоит еу.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar vei zice: ’Ramurile au fost tăiate, ca să fiu altoit eu.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar vei zice: „Ramurile au fost tăiate ca să fiu altoit eu.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar vei zice: "Ramurile au fost tăiate, ca să fiu altoit eu."