Romans 11:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și David zice: Masa lor să li se prefacă laț și capcană și piatră de poticnire și răsplată pentru ei.
Romanian 2009
Iar David zice: Facă-se masa lor cursă şi laţ, un prilej de poticnire spre răsplătirea lor.
Romanian 2014
David, despre acel popor, A zis, în urmă: „Masa lor, În cursă, li s-a prefăcut Și ca un laț a apărut, Ca un prilej de poticnire, Fiind o dreaptă răsplătire.
Romanian 2015
Și David spune: Masa să le fie o cursă și ca o capcană și ca o piatră de poticnire și o răsplătire pentru ei;
Romanian 2018
David mai spusese: „Mesele lor să li se transforme într-o capcană; ele să le fie o ocazie pentru a păcătui și să își primească astfel recompensa pentru ce au făcut!
Romanian 2020
Iar Davíd spune: „Să le fie masa lor o capcană și un laț, o piatră de scandal și să le fie recompensă,
Romanian 2021
Iar David spune: „Să li se prefacă masa într-o capcană, într-un laț, într-o cursă și o răsplătire pe măsură!
Romanian 2022
Și David zice: Facă‑se masa lor cursă și laț, prilej de cădere și de plată dreaptă.
Romanian 2023
și David zice: Să li se prefacă masa într-o cursă, într-un laț, într-o capcană și o răsplătire!
Romanian BDK
Ши Давид зиче: „Маса лор сэ ли се префакэ ынтр-о курсэ, ынтр-ун лац, ынтр-ун прилеж де кэдере ши ынтр-о дряптэ рэсплэтире.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi David zice: ’Masa lor să li se prefacă într- o cursă, într-un laţ, într-un prilej de cădere şi într- o dreaptă răsplătire.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și David zice: „Masa lor să li se prefacă într-o cursă, într-un laț, într-un prilej de cădere și într-o dreaptă răsplătire!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi David zice: "Masa lor să li se prefacă într-o cursă, într-un laţ, într-un prilej de cădere şi într-o dreaptă răsplătire.