Romans 12:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
În iubirea frățească fiți cu dragoste duioasă unii către alții; în cinste: dând întâietate unii altora;
Romanian 2009
Iubiţi-vă unii pe alţii cu iubire frăţească. Daţi-vă întâietate unii altora în cinstire.
Romanian 2014
Cu dragoste frățească, voi Să vă iubiți, cu toți, apoi. În cinste, vreau, să învățați, Întâietate, să vă dați.
Romanian 2015
Iubiți-vă unii pe alții cu dragoste frățească, în onoare dând întâietate altuia.
Romanian 2018
Iubiți-vă unii pe alții manifestând o dragoste specifică fraților; și fiecare să îl aprecieze pe celălalt, considerându-l superior lui.
Romanian 2020
iubiți-vă unii pe alții cu iubire frățească, întreceți-vă în a vă stima unii pe alții!
Romanian 2021
Iubiți-vă unii pe alții cu o dragoste frățească. În ce privește cinstea, dați-vă întâietate unii altora!
Romanian 2022
Iubiți‑vă unii pe alții cu dragoste frățească! Dați‑vă întâietate unii altora în ce privește cinstea!
Romanian 2023
Iubiți-vă unii pe alții cu o dragoste frățească! Dați-vă întâietate unii altora în ce privește cinstea!
Romanian BDK
Юбици-вэ уний пе алций ку о драгосте фрэцяскэ. Ын чинсте, фиекаре сэ дя ынтыетате алтуя.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iubiţi-vă unii pe alţii cu o dragoste frăţească. În cinste, fiecare să dea întîietate altuia.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iubiți-vă unii pe alții cu o dragoste frățească! În cinste, fiecare să-i dea întâietate altuia!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iubiţi-vă unii pe alţii cu o dragoste frăţească. În cinste, fiecare să dea întâietate altuia.