Romans 12:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
în sârguință: fără preget; în duh: fierbinți, slujind Domnului;
Romanian 2009
Fiţi plini de râvnă, nu leneşi. Fiţi înflăcăraţi în duh. Slujiţi Domnului.
Romanian 2014
În sârguință, dovediți Că, fără preget, a fi, știți. De râvnă, plini, să fiți, mereu, În duh, slujind lui Dumnezeu.
Romanian 2015
Nu leneși în muncă; fervenți în duh; servind Domnului;
Romanian 2018
Fiți totdeauna deciși să slujiți pentru Stăpânul nostru cu o mare pasiune.
Romanian 2020
Neobosiți în râvnă, înflăcărați de Duh, slujiți Domnului!
Romanian 2021
În ce privește devotamentul, să nu fiți leneși! Fiți plini de zel în duh! Slujiți Domnului!
Romanian 2022
În sârguință, nu fiți leneși, ci plini de râvnă cu duhul! Slujiți‑I Domnului!
Romanian 2023
Nu fiți leneși în ce privește sârguința! Fiți înflăcărați cu duhul! Slujiți Domnului!
Romanian BDK
Ын сыргуинцэ, фиць фэрэ преӂет. Фиць плинь де рывнэ ку духул. Служиць Домнулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
În sîrguinţă, fiţi fără preget. Fiţi plini de rîvnă cu duhul. Slujiţi Domnului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
În sârguință fiți fără preget! Fiți plini de râvnă cu duhul! Slujiți-I Domnului!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În sârguinţă, fiţi fără preget. Fiţi plini de râvnă cu duhul. Slujiţi Domnului.