Romans 14:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci Hristos pentru aceasta a murit și a înviat, ca să fie Domn și peste morți și peste vii.
Romanian 2009
Fiindcă pentru aceasta a murit şi a înviat Hristos, ca să domnească şi peste morţi şi peste vii.
Romanian 2014
Iată, Hristosul – negreșit – Pentru aceasta a murit Și-apoi, în urmă, a-nviat; Căci doar așa a căpătat Putere, peste-ntreaga fire, Ca să îi aibă-n stăpânire Pe toți cei vii, de pe pământ, Dar și pe cei care morți sânt.
Romanian 2015
Căci pentru aceasta Cristos deopotrivă a murit și a înviat, și a trăit din nou ca să fie Domn deopotrivă al morților și al viilor.
Romanian 2018
Și de fapt, exact pentru acest scop a și murit Cristos: ca să poată fi Stăpân atât pentru cei morți, cât și pentru cei vii.
Romanian 2020
Căci pentru aceasta a murit și a înviat Cristos, ca să fie Domn și peste morți, și peste vii.
Romanian 2021
Căci pentru aceasta a murit și a înviat Cristos: ca să domnească și peste cei morți, și peste cei vii.
Romanian 2022
Căci Hristos pentru aceasta a murit și a înviat: ca să domnească și peste morți, și peste vii.
Romanian 2023
Căci pentru aceasta a murit și a înviat Cristos: ca să domnească atât peste cei morți, cât și peste cei vii.
Romanian BDK
Кэч Христос пентру ачаста а мурит ши а ынвият, ка сэ айбэ стэпынире ши песте чей морць, ши песте чей вий.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci Hristos pentru aceasta a murit şi a înviat ca să aibă stăpînire şi peste cei morţi şi peste cei vii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci Hristos pentru aceasta a murit și a înviat: ca să aibă stăpânire și peste cei morți, și peste cei vii.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci Hristos pentru aceasta a murit şi a înviat, ca să aibă stăpânire şi peste cei morţi, şi peste cei vii.