Romans 15:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar acum, nemaiavând vreun loc în aceste ținuturi și de mulți ani având dorința să vin la voi,
Romanian 2009
Acum însă, nemaiavând unde să vestesc în aceste ţinuturi şi fiindcă doream de mai mulţi ani să vin la voi,
Romanian 2014
Acuma însă, eu vă zic, Precum că nu mai am nimic, Pe-acest meleag, de cari, oprit, Să mai pot fi și, negreșit, De ani de zile, îmi doresc, Fierbinte, să vă întâlnesc.
Romanian 2015
Dar acum, nemaiavând loc în aceste ținuturi, și având în acești mulți ani o mare dorință să vin la voi,
Romanian 2018
Dar acum mi-am terminat misiunea în aceste zone; și pentru că de mulți ani doresc să vin la voi,
Romanian 2020
dar acum nu mai am niciun loc în regiunile acestea și, având de ani de zile dorința de a veni la voi,
Romanian 2021
Dar acum, nemaiavând nicio lucrare în aceste regiuni și întrucât de mulți ani am o mare dorință să vin la voi,
Romanian 2022
Dar acum, fiindcă nu mai este niciun alt loc de lucru pe aceste meleaguri și fiindcă de ani buni doresc fierbinte să vin la voi,
Romanian 2023
Acum, însă, nemaiavând de lucru pe aceste meleaguri și având de mulți ani o dorință aprinsă de a veni la voi,
Romanian BDK
Дар акум, фииндкэ ну май ам нимик каре сэ мэ цинэ пе ачесте мелягурь ши фииндкэ де ань де зиле дореск фербинте сэ вин ла вой,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar acum, fiindcă nu mai am nimic care să mă ţină pe aceste meleaguri, şi fiindcă de ani de zile doresc fierbinte să vin la voi,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar acum, fiindcă nu mai am nimic care să mă țină pe aceste meleaguri și fiindcă de ani de zile doresc fierbinte să vin la voi,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar acum, fiindcă nu mai am nimic care să mă ţină pe aceste meleaguri şi fiindcă de ani de zile doresc fierbinte să vin la voi,