Romans 15:27 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Da, au binevoit și le sunt datornici; căci dacă Neamurile au fost făcute părtașe la cele duhovnicești ale lor, le datorează și ele să le slujească în cele ale cărnii.
Romanian 2009
Au dorit cu bunăvoinţă, dar le sunt şi datori, fiindcă dacă neamurile s-au împărtăşit din bunurile lor duhovniceşti, sunt şi ele datoare să le slujească în nevoile lor trupeşti.
Romanian 2014
Au arătat că sunt cuminți Și bunătate-au dovedit, Însă aceasta, negreșit, Luată poate ca să fie – Față de sfinți – drept datorie. Căci Neamurile au avut Parte – așa cum am văzut – De binecuvântări cerești Ce se vădesc duhovnicești. De-aceea zic dar, fraților, Că e de datoria lor, Să-i sprijine pe sfinți-acei, Cu lucruri pământești, și ei.
Romanian 2015
Într-adevăr, au binevoit și le sunt datori. Căci dacă neamurile au fost făcute părtașe la lucrurile lor spirituale, este și datoria neamurilor să le servească în cele carnale.
Romanian 2018
De fapt, prin decizia de a-i ajuta, ei își îndeplinesc datoria pe care o aveau față de aceștia. Vreau să spun că dacă celelalte națiuni au beneficiat de binecuvântările spirituale venite prin intermediul poporului evreu, și ele ar trebui să îi slujească acum pe evrei cu acele lucruri materiale cu care au fost binecuvântate.
Romanian 2020
Le-au plăcut și erau datoare s-o facă față de ei, căci dacă neamurile [păgâne] au fost părtașe la bunurile lor spirituale, trebuie și ele să-i slujească cu cele materiale.
Romanian 2021
Au avut într-adevăr bunăvoința să facă lucrul acesta, însă le sunt și datori, fiindcă, dacă celelalte națiuni au avut parte de binecuvântările spirituale ale acestora, și ele sunt datoare să-i slujească cu binecuvântări materiale.
Romanian 2022
Au găsit că este bine, dar sunt și datori față de ei, pentru că, dacă cei dintre neamuri au ajuns să aibă parte de bunurile lor duhovnicești, au și ei datoria de a le sluji cu cele pământești.
Romanian 2023
Au avut plăcerea, dar sunt și datori față de ei; căci, dacă neamurile au avut parte de binecuvântările lor duhovnicești, au și ele datoria să le slujească în cele trupești.
Romanian BDK
Негрешит, ау авут бунэтатя, дар ера ши о даторие фацэ де ей, пентру кэ, дакэ нямуриле ау авут парте де бинекувынтэриле лор духовничешть, есте де датория лор сэ-й ажуте ши еле ку бунуриле лор пэмынтешть.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Negreşit, au avut bunătatea; dar era şi o datorie faţă de ei; pentrucă, dacă Neamurile au avut parte de binecuvîntările lor duhovniceşti, este de datoria lor să- i ajute şi ele cu bunurile lor pămînteşti.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Negreșit, au avut bunătatea, dar era și o datorie față de ei, pentru că, dacă neamurile au avut parte de binecuvântările lor duhovnicești, este de datoria lor să-i ajute și ele cu bunurile lor pământești.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Negreşit, au avut bunătatea; dar era şi o datorie faţă de ei; pentru că, dacă Neamurile au avut parte de binecuvântările lor duhovniceşti, este de datoria lor să-i ajute şi ele cu bunurile lor pământeşti.