Romans 15:32 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
ca să vin la voi cu bucurie, prin voia lui Dumnezeu, și să mă odihnesc împreună cu voi.
Romanian 2009
astfel încât, venind cu bucurie la voi, prin voia lui Dumnezeu, să mă odihnesc împreună cu voi.
Romanian 2014
Când treaba fi-va împlinită, Cu voia Domnului, apoi, Cu bucurie, vin la voi, Căci vreau ca să mă răcoresc, Atunci când am să vă-ntâlnesc.
Romanian 2015
Ca să vin la voi cu bucurie prin voia lui Dumnezeu și să fiu înviorat cu voi.
Romanian 2018
Apoi, dacă îmi va permite Dumnezeu, voi avea oportunitatea să vin la voi cu bucurie și să ne înviorăm împreună.
Romanian 2020
ca să pot veni la voi cu bucurie și prin voința lui Dumnezeu [să mă pot bucura] de liniște împreună cu voi.
Romanian 2021
astfel încât, prin voia lui Dumnezeu, să vin la voi cu bucurie și să pot fi înviorat în mijlocul vostru.
Romanian 2022
și astfel să ajung la voi cu bucurie, prin voia lui Dumnezeu, și să mă revigorez împreună cu voi.
Romanian 2023
ca să pot veni la voi cu bucurie și, prin voia lui Dumnezeu, să-mi găsesc liniștea în mijlocul vostru.
Romanian BDK
ши астфел сэ ажунг ла вой ку букурие, ку воя луй Думнезеу ши сэ мэ рэкореск пуцин ын мижлокул востру.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi astfel să ajung la voi cu bucurie, cu voia lui Dumnezeu, şi să mă răcoresc puţin în mijlocul vostru.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și astfel să ajung la voi cu bucurie, cu voia lui Dumnezeu și să mă răcoresc puțin în mijlocul vostru.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi astfel să ajung la voi cu bucurie, cu voia lui Dumnezeu, şi să mă răcoresc puţin în mijlocul vostru.