Romans 15:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Iar Neamurile să slăvească pe Dumnezeu pentru mila lui după cum este scris: Pentru aceasta îți voi da laudă între Neamuri și voi cânta numelui tău.
Romanian 2009
iar neamurile să-L slăvească pe Dumnezeu pentru mila Lui, după cum stă scris: Pentru aceasta Te voi lăuda între Neamuri şi Numelui Tău voi cânta.
Romanian 2014
Ca Neamurile, tot mereu, Slavă să-I dea, lui Dumnezeu, Tocmai așa precum s-a zis Și cum e, în Scriptură, scris: „De-aceea printre Neamuri, eu Am să Te laud, tot mereu, Și voi cânta, pentru-al Tău Nume, Neîncetat, oriunde-n lume.”
Romanian 2015
Și ca neamurile să glorifice pe Dumnezeu pentru mila lui; așa cum este scris: Din această cauză îți voi aduce mărturie printre neamuri și voi cânta numelui tău.
Romanian 2018
pentru ca celelalte națiuni să Îl glorifice pe Dumnezeu pentru mila pe care le-a acordat-o. Acest lucru este în concordanță cu Scriptura care spune: „De aceea, voi vorbi despre Tine printre celelalte națiuni și voi cânta cântece de laudă numelui Tău!”
Romanian 2020
și pentru ca neamurile să-l glorifice pe Dumnezeu pentru îndurarea sa, după cum este scris: „De aceea te voi lăuda printre neamuri și voi cânta psalmi pentru numele tău”.
Romanian 2021
astfel încât națiunile să-L glorifice pe Dumnezeu pentru mila Lui, așa cum este scris: „De aceea Te voi mărturisi printre națiuni și voi cânta laudă Numelui Tău!“.
Romanian 2022
iar neamurile să‑L slăvească pe Dumnezeu pentru îndurarea Lui, după cum este scris: De aceea Te voi lăuda printre neamuri și Numelui Tău Îi voi cânta.
Romanian 2023
iar neamurile să-L slăvească pe Dumnezeu pentru îndurarea Lui, după cum este scris: „De aceea, Te voi lăuda printre neamuri și Numelui Tău Îi voi cânta!”
Romanian BDK
ши ка нямуриле сэ слэвяскэ пе Думнезеу пентру ындураря Луй, дупэ кум есте скрис: „Де ачея Те вой лэуда принтре нямурь ши вой кынта Нумелуй Тэу.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi ca Neamurile să slăvească pe Dumnezeu, pentru îndurarea Lui, după cum este scris: ’De aceea Te voi lăuda printre Neamuri, şi voi cînta Numelui Tău.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și ca neamurile să-L slăvească pe Dumnezeu pentru îndurarea Lui, după cum este scris: „De aceea Te voi lăuda printre neamuri și voi cânta Numelui Tău.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi ca Neamurile să slăvească pe Dumnezeu, pentru îndurarea Lui, după cum este scris: "De aceea Te voi lăuda printre Neamuri şi voi cânta Numelui Tău."