Romans 2:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci la Dumnezeu nu este căutare la față.
Romanian 2009
pentru că Dumnezeu nu este părtinitor.
Romanian 2014
Voiesc să știe fiecare, Că, în vedere, nu se are, Nicicând, ‘naintea Domnului, Felul sau fața omului.
Romanian 2015
Deoarece la Dumnezeu nu este părtinire.
Romanian 2018
pentru că Dumnezeu nu se comportă în mod părtinitor.
Romanian 2020
căci la Dumnezeu nu este părtinire.
Romanian 2021
căci înaintea lui Dumnezeu nu există favoritism.
Romanian 2022
Căci Dumnezeu nu caută la fața omului.
Romanian 2023
Căci la Dumnezeu nu există părtinire!
Romanian BDK
Кэч ынаинтя луй Думнезеу ну се аре ын ведере фаца омулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci înaintea lui Dumnezeu nu se are în vedere faţa omului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci înaintea lui Dumnezeu nu se are în vedere fața omului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci înaintea lui Dumnezeu nu se are în vedere faţa omului.