Romans 2:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
și cunoști voia lui și încuviințezi pe cele foarte bune, fiind învățat din lege
Romanian 2009
şi eşti învăţat de Lege să îi cunoşti voia şi să poţi deosebi ceea ce este de folos,
Romanian 2014
Știind care e voia Lui – Care-i dorința Domnului – Pentru că Legea te-a-nvățat;
Romanian 2015
Și îi știi voia și deosebești lucruri nespus mai bune, fiind învățat din lege;
Romanian 2018
Îi cunoști dorințele, ai discernământ și astfel știi ce este bine, pentru că ești instruit de lege (a mozaică) în acest scop.
Romanian 2020
îi cunoști voința și, învățat fiind de Lege, știi să alegi lucrurile mai de folos,
Romanian 2021
care cunoști voia Lui și discerni lucrurile deosebite pentru că ești învățat din Lege,
Romanian 2022
cunoști voia Lui și știi să faci deosebire între lucruri, pentru că ești învățat de Lege,
Romanian 2023
și cunoști voia Lui și, fiind învățat de Lege, deosebești lucrurile de valoare
Romanian BDK
каре куношть воя Луй, каре штий сэ фачь деосебире ынтре лукрурь, пентру кэ ешть ынвэцат де Леӂе;
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
care cunoşti voia Lui, care ştii să faci deosebire între lucruri, pentrucă eşti învăţat de Lege;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
care cunoști voia Lui, care știi să faci deosebire între lucruri, pentru că ești învățat de Lege;
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
care cunoşti voia Lui, care ştii să faci deosebire între lucruri, pentru că eşti învăţat de Lege;