Romans 2:24 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci numele lui Dumnezeu este hulit din pricina voastră între Neamuri, după cum este scris.
Romanian 2009
Fiindcă din cauza voastră, Numele lui Dumnezeu este batjocorit între neamuri, aşa cum stă scris.
Romanian 2014
„Din a ta pricină” – s-a zis Și, în Scriptură, este scris – Că „Numele lui Dumnezeu, Hulit, în lume, e, mereu”.”
Romanian 2015
Fiindcă prin voi este blasfemiat numele lui Dumnezeu între neamuri, așa cum este scris.
Romanian 2018
Astfel, se întâmplă exact cum este scris: „Din cauza voastră este defăimat numele lui Dumnezeu între celelalte națiuni!”
Romanian 2020
Căci așa este scris: „ Numele lui Dumnezeu este batjocorit între păgâni din cauza voastră ”.
Romanian 2021
Căci, așa cum este scris: „Numele lui Dumnezeu este blasfemiat printre neevrei din cauza voastră“.
Romanian 2022
Căci din pricina voastră este hulit Numele lui Dumnezeu între neamuri, după cum este scris.
Romanian 2023
Căci, așa cum este scris: „din cauza voastră este hulit Numele lui Dumnezeu printre neamuri”.
Romanian BDK
„Кэч дин причина воастрэ есте хулит Нумеле луй Думнезеу ынтре нямурь”, дупэ кум есте скрис.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci’ din pricina voastră este hulit Numele lui Dumnezeu între Neamuri’, după cum este scris.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Căci din pricina voastră este hulit Numele lui Dumnezeu între neamuri”, după cum este scris.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci "din pricina voastră este hulit Numele lui Dumnezeu între Neamuri", după cum este scris.