Romans 2:7 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Celor ce prin stăruința în lucrarea bună caută slavă și cinste și neputrezire: viața veșnică;
Romanian 2009
viaţă veşnică celor care stăruind în fapte bune caută slavă, cinste şi nestricăciune,
Romanian 2014
Anume, grijă va avea, Atuncea, El, ca să le dea, Viața cea veșnică, cerească, Celor ce au să dovedească Precum că ei au căutat, Prin stăruință, ne-ncetat, În bine doar – strunindu-și firea – Slava și cinstea, nemurirea.
Romanian 2015
Celor care prin răbdare stăruitoare în facerea binelui caută glorie și onoare și nemurire, viață eternă;
Romanian 2018
Astfel, va oferi viață eternă celor care în mod perseverent au făcut ce este bine urmărind gloria, onoarea și nemurirea.
Romanian 2020
Celor care prin statornicia în a face bine caută gloria, cinstea și nemurirea, le va da viață veșnică,
Romanian 2021
celor ce, prin perseverența în fapte bune, caută glorie, onoare și nemurire, le va da viață veșnică;
Romanian 2022
pe de o parte, viață veșnică celor ce, prin stăruința în fapte bune, caută slava, cinstea și nemurirea;
Romanian 2023
viață veșnică celor care prin stăruința în fapte bune caută slava, cinstea și nemurirea;
Romanian BDK
Ши ануме ва да вяца вешникэ челор че, прин стэруинца ын бине, каутэ слава, чинстя ши немуриря,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi anume, va da viaţa vecinică celor ce, prin stăruinţa în bine, caută slava, cinstea şi nemurirea;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și anume le va da viața veșnică celor ce, prin stăruința în bine, caută slava, cinstea și nemurirea
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi anume, va da viaţa veşnică celor ce, prin stăruinţa în bine, caută slava, cinstea şi nemurirea;