Romans 3:2 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Mult în orice chip: mai întâi de toate că lor le‐au fost încredințate cuvintele (oracolele) lui Dumnezeu.
Romanian 2009
Este mare în toate privinţele! În primul rând, iudeilor le-au fost încredinţate cuvintele lui Dumnezeu.
Romanian 2014
Vă spun dar, vouă, spre știință, Cum că al lor folos e mare. Întâi, o importanță are Faptul că neamului Iudeu, Cuvintele lui Dumnezeu, Date i-au fost, de la-nceput.
Romanian 2015
Este mare oricum; mai întâi de toate, fiindcă într-adevăr, lor le-au fost încredințate oracolele lui Dumnezeu.
Romanian 2018
Desigur, acesta conferă un avantaj în toate aspectele. În primul rând, iudeii sunt cei cărora li s-au încredințat cuvintele (revelației) lui Dumnezeu.
Romanian 2020
Este mare în toate privințele. Mai întâi pentru că lor le-au fost încredințate cuvintele lui Dumnezeu.
Romanian 2021
Acestea sunt mari în toate privințele. Mai întâi, pentru că lor le-au fost încredințate cuvintele lui Dumnezeu.
Romanian 2022
Este mare, în toate privințele. Mai întâi, fiindcă lor le‑au fost încredințate cuvintele lui Dumnezeu.
Romanian 2023
Este mare în toate privințele. Mai întâi, pentru că lor le-au fost încredințate cuvintele lui Dumnezeu.
Romanian BDK
Орькум, сунт марь. Ши май ынтый де тоате, прин фаптул кэ лор ле-ау фост ынкрединцате кувинтеле луй Думнезеу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Oricum, sînt mari. Şi mai întîi de toate, prin faptul că lor le-au fost încredinţate cuvintele lui Dumnezeu.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Oricum, sunt mari. Și mai întâi de toate prin faptul că lor le-au fost încredințate cuvintele lui Dumnezeu.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Oricum, sunt mari. Şi, mai întâi de toate, prin faptul că lor le-au fost încredinţate cuvintele lui Dumnezeu.