Romans 3:28 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci noi socotim că omul este îndreptățit prin credință fără faptele legii.
Romanian 2009
Fiindcă noi credem că omul se îndreptăţeşte prin credinţă, fără faptele Legii.
Romanian 2014
Noi credem că, neprihănit, Acum, e omul, socotit, Doar prin credința arătată, Cari nu-i de fapta Legii dată.
Romanian 2015
De aceea socotim că omul este declarat drept prin credință, fără faptele legii.
Romanian 2018
Conform acestei „legi”, noi credem că omul este considerat corect prin credință, fără să i se ia în considerare faptele cerute de lege (a mozaică).
Romanian 2020
Căci noi credem că omul este justificat prin credință, fără faptele Legii.
Romanian 2021
deoarece noi considerăm că omul este îndreptățit prin credință, fără faptele Legii.
Romanian 2022
Pentru că noi socotim că prin credință este îndreptățit omul, fără faptele Legii.
Romanian 2023
Căci noi considerăm că un om este îndreptățit prin credință, separat de faptele Legii.
Romanian BDK
Пентру кэ ной кредем кэ омул есте сокотит неприхэнит прин крединцэ, фэрэ фаптеле Леӂий.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pentrucă noi credem că omul este socotit neprihănit prin credinţă, fără faptele Legii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pentru că noi credem că omul este socotit neprihănit prin credință, fără faptele Legii.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pentru că noi credem că omul este socotit neprihănit prin credinţă, fără faptele Legii.