Romans 4:25 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
care a fost dat pentru greșelile noastre și a fost sculat pentru îndreptățirea noastră.
Romanian 2009
care a fost dat la moarte pentru păcatele noastre şi a fost înviat pentru îndreptăţirea noastră.
Romanian 2014
El a fost dat, precum am spus, Pentru a noastră făr’delege Și a-nviat – se înțelege – Pentru că fost-am socotiți A fi și noi, neprihăniți.”
Romanian 2015
Care a fost predat din cauza greșelilor noastre și a fost înviat pentru justificarea noastră.
Romanian 2018
Cel care a fost dat pentru păcatele noastre și care a fost înviat pentru ca noi să putem fi considerați corecți.
Romanian 2020
care a fost dat [la moarte] pentru greșelile noastre, dar a înviat pentru ca noi să fim justificați.
Romanian 2021
Care a fost dat pentru nelegiuirile noastre și Care a fost înviat pentru îndreptățirea noastră.
Romanian 2022
care a fost dat la moarte pentru abaterile noastre și a înviat pentru îndreptățirea noastră.
Romanian 2023
Care a fost dat pentru fărădelegile noastre și a fost înviat pentru îndreptățirea noastră.
Romanian BDK
каре а фост дат дин причина фэрэделеӂилор ноастре ши а ынвият дин причинэ кэ ам фост сокотиць неприхэниць.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
care a fost dat din pricina fărădelegilor noastre, şi a înviat din pricină că am fost socotiţi neprihăniţi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
care a fost dat din pricina fărădelegilor noastre și a înviat din pricină că am fost socotiți neprihăniți.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
care a fost dat din pricina fărădelegilor noastre, şi a înviat din pricină că am fost socotiţi neprihăniţi.