Romans 5:20 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar legea a venit pe deasupra ca să se înmulțească greșeala; și unde s‐a înmulțit păcatul, harul a prisosit peste măsură,
Romanian 2009
Iar Legea a venit ca să se înmulţească greşeala, însă unde s-a înmulţit păcatul, s-a revărsat din belşug şi harul,
Romanian 2014
Atunci când Legea a venit, Prin ea, greșeala s-a-nmulțit. Unde-i păcat mult, să știți dar, Precum că este mai mult har;
Romanian 2015
Mai mult, legea a intrat ca greșeala să abunde. Dar unde păcatul a abundat, harul a abundat și mai mult;
Romanian 2018
Apariția legii (mozaice) a înmulțit păcatul. Dar acolo unde s-a multiplicat păcatul, harul a devenit mult mai abundent decât el!
Romanian 2020
Legea a venit și ea ca să se înmulțească greșeala, dar unde s-a înmulțit păcatul, s-a revărsat cu prisosință harul
Romanian 2021
Legea a venit ca să se înmulțească nelegiuirea. Însă, acolo unde s-a înmulțit păcatul, harul s-a revărsat și mai mult,
Romanian 2022
Ba încă și Legea s‑a adăugat ca să se înmulțească abaterile, dar unde s‑a înmulțit păcatul, acolo harul s‑a revărsat și mai îmbelșugat,
Romanian 2023
Legea a intervenit ca să se înmulțească abaterea; dar unde s-a înmulțit păcatul, a fost mai mult belșug de har,
Romanian BDK
Ба ынкэ ши Леӂя а венит пентру ка сэ се ынмулцяскэ грешяла, дар унде с-а ынмулцит пэкатул, аколо харул с-а ынмулцит ши май мулт,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ba încă şi Legea a venit pentruca să se înmulţească greşala; dar unde s'a înmulţit păcatul, acolo harul s'a înmulţit şi mai mult;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ba încă și Legea a venit ca să se înmulțească greșeala, dar unde s-a înmulțit păcatul, acolo harul s-a înmulțit și mai mult,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ba încă şi Legea a venit pentru ca să se înmulţească greşeala; dar unde s-a înmulţit păcatul, acolo harul s-a înmulţit şi mai mult;