Romans 6:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Așa și voi, socotiți‐vă pe voi înșivă că sunteți morți față de păcat, dar trăind față de Dumnezeu în Hristos Isus.
Romanian 2009
Tot aşa şi voi, socotiţi-vă morţi faţă de păcat şi vii pentru Dumnezeu, în Iisus Hristos Domnul nostru.
Romanian 2014
Deci, față de păcat – și voi – Morți, să vă socotiți apoi, Și vii, doar pentru Cel de Sus, Prin Domnul nost’, Hristos Iisus.
Romanian 2015
Tot așa și voi înșivă, socotiți-vă a fi morți într-adevăr față de păcat, dar vii pentru Dumnezeu prin Isus Cristos Domnul nostru.
Romanian 2018
În mod asemănător trebuie să vă considerați și voi: morți față de păcat, dar vii pentru Dumnezeu, în Cristos Isus, Stăpânul nostru.
Romanian 2020
Tot așa și voi, considerați că sunteți morți pentru păcat, dar vii pentru Dumnezeu în Cristos Isus!
Romanian 2021
La fel și voi, considerați-vă morți față de păcat și vii față de Dumnezeu în Cristos Isus.
Romanian 2022
Tot așa și voi socotiți‑vă morți față de păcat, dar vii pentru Dumnezeu, în Hristos Isus, [Domnul nostru].
Romanian 2023
Tot astfel și voi considerați-vă morți față de păcat, dar vii față de Dumnezeu, în Cristos Isus.
Romanian BDK
Тот аша ши вой ыншивэ сокотици-вэ морць фацэ де пэкат ши вий пентру Думнезеу, ын Исус Христос, Домнул ностру.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Tot aşa şi voi înşivă, socotiţi-vă morţi faţă de păcat, şi vii pentru Dumnezeu, în Isus Hristos, Domnul nostru.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Tot așa și voi înșivă socotiți-vă morți față de păcat și vii pentru Dumnezeu în Isus Hristos, Domnul nostru!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Tot aşa şi voi înşivă, socotiţi-vă morţi faţă de păcat, şi vii pentru Dumnezeu, în Isus Hristos, Domnul nostru.