Romans 6:12 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Deci păcatul să nu domnească în trupul vostru cel muritor ca să ascultați de poftele lui,
Romanian 2009
Aşadar să nu mai stăpânească păcatul în trupul vostru muritor, astfel încât să vă supuneţi poftelor lui,
Romanian 2014
Astfel, păcatul – fraților – În trupul vostru muritor, Să nu mai dormiteze-acum; Să nu călcați pe al său drum. De-al său îndemn, să n-ascultați, Iar poftele, să nu-i urmați.
Romanian 2015
De aceea păcatul să nu domnească în trupul vostru muritor, ca să ascultați de el în poftele lui.
Romanian 2018
Deci să nu mai guverneze păcatul în copurile voastre muritoare; și să nu mai ascultați de ce vă tentează el să faceți!
Romanian 2020
Așadar, să nu mai domnească păcatul în trupul vostru muritor, astfel încât să ascultați de poftele lui,
Romanian 2021
Așadar, păcatul să nu mai domnească în trupul vostru muritor, ca să nu mai ascultați de poftele lui.
Romanian 2022
Așadar, păcatul să nu mai domnească în trupul vostru muritor și să nu mai ascultați de poftele lui.
Romanian 2023
De aceea păcatul să nu mai domnească în trupul vostru muritor așa încât să ascultați de poftele lui.
Romanian BDK
Деч пэкатул сэ ну май домняскэ ын трупул востру муритор ши сэ ну май аскултаць де пофтеле луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Deci, păcatul să nu mai domnească în trupul vostru muritor, şi să nu mai ascultaţi de poftele lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Deci păcatul să nu mai domnească în trupul vostru muritor și să nu mai ascultați de poftele lui!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Deci păcatul să nu mai domnească în trupul vostru muritor şi să nu mai ascultaţi de poftele lui.