Romans 6:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
nici nu înfățișați păcatului mădularele voastre ca arme de nedreptate, ci înfățișați‐vă pe voi înșivă lui Dumnezeu ca vii dintre cei morți și mădularele voastre lui Dumnezeu ca arme de dreptate.
Romanian 2009
nici să nu vă oferiţi mădularele păcatului, ca arme ale nedreptăţii, ci oferiţi-vă pe voi înşivă lui Dumnezeu, ca înviaţi din morţi, iar mădularele voastre oferiţi-le lui Dumnezeu ca unelte ale dreptăţii.
Romanian 2014
Nu dați în stăpânirea lui – Adică-n a păcatului – Nicicând, a voastre mădulare, Pe cari, al vostru trup le are, S-ajungă – împotriva firii – Unelte-ale nelegiuirii. Ci dăruiți-vă, mereu – Voi înșivă – lui Dumnezeu, Drept vii, din morți, precum erați. Deci voi, lui Dumnezeu le dați Pe ale voastre mădulare, Spre a fi, astfel, fiecare, Unelte de neprihănire.
Romanian 2015
Nici nu predați membrele voastre ca unelte ale nedreptății, pentru păcat; ci predați-vă pe voi înșivă lui Dumnezeu ca vii dintre morți, și membrele voastre lui Dumnezeu ca unelte ale dreptății.
Romanian 2018
Nu trebuie să mai lăsați părți ale corpului vostru sub efectul guvernării păcatului. Altfel, ele ar deveni instrumente ale nedreptății. Dar acum, pentru că ați fost aduși din moarte la viață, oferiți-vă pe voi personal lui Dumnezeu; și dați părțile (componente ale) corpului vostru în slujba Lui, ca instrumente ale dreptății.
Romanian 2020
și nici să nu puneți membrele voastre ca instrumente ale nedreptății în slujba păcatului, ci oferiți-vă pe voi înșivă lui Dumnezeu ca înviați din morți, iar membrele voastre ca instrumente ale dreptății în slujba lui Dumnezeu!
Romanian 2021
Să nu mai dați păcatului părțile trupului vostru, ca pe niște unelte ale nedreptății, ci dați-vă pe voi înșivă lui Dumnezeu, ca unii care ați fost aduși la viață dintre cei morți, și dați lui Dumnezeu părțile trupului vostru, ca pe niște unelte ale dreptății.
Romanian 2022
Să nu mai dați păcatului mădularele voastre, ca unelte ale nedreptății, ci dați‑vă pe voi înșivă lui Dumnezeu, ca înviați din morți, și dați‑I lui Dumnezeu mădularele voastre, ca unelte ale dreptății!
Romanian 2023
Și nici mădularele voastre să nu le mai dați păcatului ca instrumente ale nedreptății, ci dați-vă pe voi înșivă lui Dumnezeu ca înviați din morți, iar mădularele voastre lui Dumnezeu ca instrumente ale dreptății.
Romanian BDK
Сэ ну май даць ын стэпыниря пэкатулуй мэдулареле воастре, ка ниште унелте але нелеӂюирий, чи даци-вэ пе вой ыншивэ луй Думнезеу, ка вий, дин морць кум ераць; ши даць луй Думнезеу мэдулареле воастре, ка пе ниште унелте але неприхэнирий.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să nu mai daţi în stăpînirea păcatului mădulările voastre, ca nişte unelte ale nelegiuirii; ci daţi-vă pe voi înşivă lui Dumnezeu, ca vii, din morţi cum eraţi; şi daţi lui Dumnezeu mădulările voastre, ca pe nişte unelte ale neprihănirii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să nu mai dați în stăpânirea păcatului mădularele voastre, ca niște unelte ale nelegiuirii, ci dați-vă pe voi înșivă lui Dumnezeu ca vii, din morți cum erați; și dați-I lui Dumnezeu mădularele voastre, ca pe niște unelte ale neprihănirii!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să nu mai daţi în stăpânirea păcatului mădularele voastre, ca nişte unelte ale nelegiuirii; ci daţi-vă pe voi înşivă lui Dumnezeu, ca vii, din morţi cum eraţi; şi daţi lui Dumnezeu mădularele voastre, ca pe nişte unelte ale neprihănirii.