Romans 6:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
știind că Hristos fiind sculat dintre cei morți, nu mai moare; moartea nu mai are stăpânire peste el.
Romanian 2009
ştiind că Hristos cel înviat din morţi nu mai moare; moartea nu mai are stăpânire asupra Lui.
Romanian 2014
Căci știm cum că Hristosul care A călcat moartea în picioare – Atuncea când a înviat – N-o să mai moară, niciodat’ – Moartea nemaiputând, astfel, Să stăpânească, peste El.
Romanian 2015
Știind că Cristos, fiind înviat dintre morți, nu mai moare; moartea nu mai are domnie asupra lui.
Romanian 2018
Știm că după ce a înviat dintre cei morți, Cristos nu mai moare; pentru că moartea nu mai are deloc efect împotriva Lui.
Romanian 2020
știind că Cristos cel înviat din morți nu mai moare, moartea nu mai are nicio putere asupra lui.
Romanian 2021
știind că, odată înviat din morți, Cristos nu mai moare; moartea nu mai domnește asupra Lui.
Romanian 2022
întrucât știm că Hristos, odată înviat din morți, nu mai moare – moartea nu mai are stăpânire asupra Lui.
Romanian 2023
știind că Cristos, odată înviat din morți, nu mai moare; moartea nu mai domnește asupra Lui.
Romanian BDK
ынтрукыт штим кэ Христосул ынвият дин морць ну май моаре; моартя ну май аре ничо стэпынире асупра Луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
întrucît ştim că Hristosul înviat din morţi, nu mai moare: moartea nu mai are nici o stăpînire asupra Lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
întrucât știm că Hristosul înviat din morți nu mai moare: moartea nu mai are nicio stăpânire asupra Lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
întrucât ştim că Hristosul înviat din morţi nu mai moare: moartea nu mai are nicio stăpânire asupra Lui.