Romans 7:19 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci binele pe care‐l voiesc nu‐l fac, ci răul pe care nu‐l voiesc îl făptuiesc.
Romanian 2009
Căci nu fac binele pe care îl vreau, ci răul pe care nu-l vreau, pe acela îl săvârşesc.
Romanian 2014
Căci binele ce îl doresc, Nu pot, nicicând, să-l împlinesc, Dar răul ce nu-mi e pe plac – Și nu-l doresc – acela-l fac.
Romanian 2015
Fiindcă binele, pe care îl voiesc, nu îl fac; ci răul, pe care nu îl voiesc, acela îl practic.
Romanian 2018
Astfel, nu reușesc să fac binele pe care-l intenționez, ci fac răul pe care nu mi-l doresc făcut.
Romanian 2020
Căci nu fac binele pe care îl vreau, ci săvârșesc răul pe care nu-l vreau.
Romanian 2021
Căci nu fac binele pe care vreau să-l fac, ci chiar răul pe care nu vreau să-l fac!
Romanian 2022
Căci nu fac binele, pe care‑l vreau, ci tocmai răul, pe care nu‑l vreau!
Romanian 2023
Căci nu fac binele pe care-l vreau, ci tocmai răul pe care nu-l vreau, pe acela îl fac.
Romanian BDK
Кэч бинеле, пе каре вряу сэ-л фак, ну-л фак, чи рэул, пе каре ну вряу сэ-л фак, ятэ че фак!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci binele, pe care vreau să- l fac, nu- l fac, ci răul, pe care nu vreau să- l fac, iacă ce fac!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci binele, pe care vreau să-l fac, nu-l fac, ci răul, pe care nu vreau să-l fac, iată ce fac!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci binele pe care vreau să-l fac, nu-l fac, ci răul pe care nu vreau să-l fac, iată ce fac!