Romans 7:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și eu odinioară eram viu fără lege, dar când a venit porunca, păcatul iar a înviat și eu am murit;
Romanian 2009
Cândva, în lipsa Legii, eu trăiam; când a venit porunca însă, păcatul a prins viaţă,
Romanian 2014
Odinioară, când eram Fără vreo Lege, eu trăiam. Dar când porunca a fost dată, Păcatul a-nviat de-ndată, În timp ce eu m-am pomenit, Atunci, prin el, că am murit.
Romanian 2015
Iar eu odinioară eram viu fără lege; dar când a venit porunca, păcatul a trăit din nou iar eu am murit.
Romanian 2018
iar eu eram „viu” în absența ei. Dar atunci când a venit porunca (acestei legi), păcatul „a înviat”, iar eu „am murit”.
Romanian 2020
Odinioară, fără Lege, eu eram viu. Dar când a venit porunca, [a început să] trăiască păcatul,
Romanian 2021
Cândva, fără Lege, eu eram viu, însă, când a venit porunca, păcatul a prins viață,
Romanian 2022
Odinioară, eram fără Lege și trăiam, dar când a venit porunca, păcatul a înviat,
Romanian 2023
Odinioară, fiind fără Lege, eu trăiam; dar când a venit porunca, păcatul a prins viață,
Romanian BDK
Одиниоарэ, фииндкэ ерам фэрэ Леӂе, трэям, дар кынд а венит порунка, пэкатул а ынвият, ши еу ам мурит.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Odinioară, fiindcă eram fără Lege, trăiam; dar cînd a venit porunca, păcatul a înviat, şi eu am murit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Odinioară, fiindcă eram fără Lege, trăiam, dar când a venit porunca, păcatul a înviat, și eu am murit.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Odinioară, fiindcă eram fără Lege, trăiam; dar, când a venit porunca, păcatul a înviat, şi eu am murit.