Romans 8:30 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Iar pe aceia pe care i‐a rânduit mai dinainte, i‐a și chemat: și pe aceia pe care i‐a chemat, i‐a și îndreptățit; și pe aceia pe care i‐a îndreptățit, i‐a și proslăvit.
Romanian 2009
Iar pe cei pe care i-a rânduit mai dinainte, pe aceştia i-a şi chemat; iar pe cei pe care i-a chemat, pe aceştia i-a şi îndreptăţit; şi pe cei pe care i-a îndreptăţit, pe aceştia i-a şi preamărit.
Romanian 2014
Pe-acei care, mai dinainte I-a hotărât – luați aminte – Că El, pe dată, i-a chemat, Iar după ce i-a adunat, I-a socotit neprihăniți. Pe cei ce-s astfel socotiți – Pe care El i-a hărăzit – În urmă, i-a și proslăvit.
Romanian 2015
Mai mult, pe cei care i-a predestinat, pe aceia i-a și chemat; și pe cei pe care i-a chemat, i-a și declarat drepți; și pe cei pe care i-a declarat drepți, i-a și glorificat.
Romanian 2018
Dumnezeu i-a chemat apoi pe cei pentru care decisese anticipat aceste lucruri. Iar pe cei chemați de El, i-a considerat corecți; și celor considerați corecți, le-a oferit glorie.
Romanian 2020
pe cei pe care de mai înainte i-a rânduit, i-a și chemat; pe cei pe care i-a chemat, i-a și justificat; pe cei pe care i-a justificat, pe aceștia i-a și glorificat.
Romanian 2021
Și pe aceia pe care i-a hotărât mai dinainte, i-a și chemat; pe aceia pe care i-a chemat, i-a și îndreptățit; iar pe aceia pe care i-a îndreptățit, i-a și glorificat.
Romanian 2022
Și pe aceia pe care i‑a hotărât mai dinainte i‑a și chemat, și pe aceia pe care i‑a chemat i‑a și îndreptățit, iar pe aceia pe care i‑a îndreptățit i‑a și proslăvit.
Romanian 2023
Și pe aceia pe care i-a hotărât mai dinainte i-a și chemat; iar pe aceia pe care i-a chemat i-a și îndreptățit, iar pe aceia pe care i-a îndreptățit i-a și proslăvit.
Romanian BDK
Ши пе ачея пе каре й-а хотэрыт май динаинте, й-а ши кемат, ши пе ачея пе каре й-а кемат, й-а ши сокотит неприхэниць, яр пе ачея пе каре й-а сокотит неприхэниць, й-а ши прослэвит.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi pe aceia pe cari i- a hotărît mai dinainte, i- a şi chemat; şi pe aceia pe cari i- a chemat, i- a şi socotit neprihăniţi; iar pe aceia pe cari i- a socotit neprihăniţi, i- a şi proslăvit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și pe aceia pe care i-a hotărât mai dinainte i-a și chemat; și pe aceia pe care i-a chemat i-a și socotit neprihăniți; iar pe aceia pe care i-a socotit neprihăniți i-a și proslăvit.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi pe aceia pe care i-a hotărât mai dinainte, i-a şi chemat; şi pe aceia pe care i-a chemat, i-a şi socotit neprihăniţi; iar pe aceia pe care i-a socotit neprihăniţi, i-a şi proslăvit.