Romans 8:4 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
pentru ca cerința legii să fie împlinită în noi, care nu umblăm potrivit cărnii, ci potrivit Duhului.
Romanian 2009
aşa încât dreptatea Legii să fie împlinită în noi, cei care nu trăim după trup, ci după Duh.
Romanian 2014
Ca Legea – cu-ale ei porunci – În noi, să se-mplinească-atunci, În noi aceia care știm Nu după fire să trăim, Ci după-ndemnurile care Duhul le dă, la fiecare.
Romanian 2015
Pentru ca dreptatea legii să fie împlinită în noi, care umblăm nu conform cărnii, ci conform Duhului.
Romanian 2018
Dumnezeu a procedat astfel pentru ca cerințele perfect justificate ale legii (mozaice) să fie respectate de noi care (putem reuși acest lucru atunci când) nu trăim conform naturii noastre păcătoase, ci în conformitate cu Spiritul.
Romanian 2020
pentru ca dreptatea Legii să se împlinească în noi, cei care umblăm nu după trup, ci după Duh.
Romanian 2021
astfel încât cerința dreaptă a Legii să fie împlinită în noi, care trăim nu potrivit firii pământești, ci potrivit Duhului.
Romanian 2022
pentru ca cerința dreaptă a Legii să fie împlinită în noi, care umblăm nu potrivit firii pământești, ci potrivit Duhului.
Romanian 2023
astfel încât cerința dreaptă a Legii să fie împlinită în noi, cei care nu trăim potrivit pornirilor trupului, ci potrivit Duhului.
Romanian BDK
пентру ка порунка Леӂий сэ фие ымплинитэ ын ной, каре трэим ну дупэ ындемнуриле фирий пэмынтешть, чи дупэ ындемнуриле Духулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
pentruca porunca Legii să fie împlinită în noi, cari trăim nu după îndemnurile firii pămînteşti, ci după îndemnurile Duhului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
pentru ca porunca Legii să fie împlinită în noi, care trăim nu după îndemnurile firii pământești, ci după îndemnurile Duhului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
pentru ca porunca Legii să fie împlinită în noi, care trăim nu după îndemnurile firii pământeşti, ci după îndemnurile Duhului.