Romans 8:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci gândirea cărnii este moarte, iar gândirea Duhului este viață și pace,
Romanian 2009
Fiindcă alipirea gândului de cele trupeşti înseamnă moarte, însă alipirea gândului de cele ale Duhului înseamnă viaţă şi pace.
Romanian 2014
Umblarea după lucrul care Firea cea pământească-l are O să aducă, negreșit – Drept plată – moartea, la sfârșit. Pornind, însă, în căutare Să afli lucrurile care Sunt ale Duhului, găsești Pace și viață dobândești.
Romanian 2015
Fiindcă a gândi carnal este moarte; dar a gândi spiritual, viață și pace.
Romanian 2018
Mentalitatea specifică naturii umane păcătoase este rețeta sigură pentru moarte; dar modul de gândire specific Spiritului, conduce la viață și la pace.
Romanian 2020
De fapt, dorința trupului este moarte, pe când dorința duhului este viață și pace.
Romanian 2021
Căci gândirea firii pământești este moarte, însă gândirea Duhului este viață și pace.
Romanian 2022
Și năzuința firii pământești duce la moarte, pe când năzuința Duhului duce la viață și pace.
Romanian 2023
Căci felul de gândire al trupului este moarte, pe când felul de gândire al Duhului este viață și pace.
Romanian BDK
Ши умбларя дупэ лукруриле фирий пэмынтешть есте моарте, пе кынд умбларя дупэ лукруриле Духулуй есте вяцэ ши паче.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi umblarea după lucrurile firii pămînteşti, este moarte, pe cînd umblarea după lucrurile Duhului este viaţă şi pace.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și umblarea după lucrurile firii pământești este moarte, pe când umblarea după lucrurile Duhului este viață și pace.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi umblarea după lucrurile firii pământeşti este moarte, pe când umblarea după lucrurile Duhului este viaţă şi pace.