Romans 9:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
După cum este scris: Am iubit pe Iacov și am urât pe Esau.
Romanian 2009
după cum stă scris: Pe Iacov l-am iubit, iar pe Esau l-am urât.
Romanian 2014
Așa precum fusese scris Și, prin Scriptură, este zis: „Pe Iacov l-am iubit, mereu, Dar pe Esau, l-am urât Eu”.”
Romanian 2015
Așa cum este scris: Am iubit pe Iacob, dar am urât pe Esau.
Romanian 2018
Și această afirmație este în concordanță cu textul care spune: «L-am iubit pe Iacov, dar pe Esau l-am urât.»
Romanian 2020
așa cum este scris: „Pe Iacób l-am iubit, dar pe Esáu l-am urât ”.
Romanian 2021
Așa cum este scris: „Pe Iacov l-am iubit, dar pe Esau l-am respins“.
Romanian 2022
după cum este scris: Pe Iacov l‑am iubit, iar pe Esau l‑am urât.
Romanian 2023
după cum este scris: „Pe Iacov l-am iubit, dar pe Esau l-am urât!”
Romanian BDK
дупэ кум есте скрис: „Пе Иаков л-ам юбит, яр пе Есау л-ам урыт.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
după cum este scris: ’Pe Iacov l-am iubit, iar pe Esau l-am urît.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
după cum este scris: „Pe Iacov l-am iubit, iar pe Esau l-am urât.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
după cum este scris: "Pe Iacov l-am iubit, iar pe Esau l-am urât."