Ruth 1:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și ea le‐a zis: Nu mă numiți Naomi, numiți‐mă Mara, căci Cel Atotputernic m‐a amărât foarte mult.
Romanian 2014
Ea a vorbit, către femei: „Naomi”, nu mă mai numiți! Spuneți-mi „Mara”, căci să știți Că Dumnezeu m-a apăsat Și cu tristețe m-a-ncărcat, Încât, cuvinte n-am a spune” – „Mara” înseamnă „Amărăciune” –
Romanian 2015
Și ea le-a spus: Nu mă numiți Naomi, numiți-mă Mara, fiindcă Cel Atotputernic s-a purtat foarte amar cu mine.
Romanian 2018
Dar ea le-a răspuns: „Nu mă mai numiți Naomi, ci Mara; pentru că Cel Omnipotent m-a amărât mult.
Romanian 2020
Ea le-a zis: „Nu-mi mai ziceți Noémi, ci spuneți-mi Mara, căci Cel Atotputernic m-a amărât foarte mult.
Romanian 2021
Ea le-a zis: ‒ Nu mă mai numiți Naomi, ci numiți-mă Mara, pentru că Cel Atotputernic m-a amărât mult.
Romanian 2022
Ea le‑a zis: „Nu‑mi mai ziceți Naomi; ziceți‑mi Mara, căci Cel Atotputernic m‑a umplut de amărăciune!
Romanian BDK
Еа ле-а зис: „Ну-мь май зичець Наоми (Плэкутэ), зичеци-мь Мара (Амэрэчуне), кэч Чел Атотпутерник м-а умплут де амэрэчуне.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ea le- a zis: ’Nu-mi mai ziceţi Naomi; ziceţi-mi Mara (Amărăciune), căci cel Atotputernic m'a umplut de amărăciune.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ea le-a zis: „Nu-mi mai ziceți Naomi (Plăcută); ziceți-mi Mara (Amărăciune), căci Cel Atotputernic m-a umplut de amărăciune!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ea le-a zis: "Nu-mi mai ziceţi Naomi; ziceţi-mi Mara căci Cel Atotputernic m-a umplut de amărăciune.