Ruth 2:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și chiar scoateți câteodată pentru ea din mănunchi și lăsați‐i să culeagă și n‐o certați.
Romanian 2014
Ba mai mult, spice să-i scoateți Chiar voi, din snopi, să i le dați! Să nu cumva s-o înfruntați!”
Romanian 2015
Și de asemenea lăsați să cadă intenționat câteva din mănunchiuri pentru ea și lăsați- le ca ea să le culeagă și nu o mustrați!
Romanian 2018
În mod intenționat să scoateți spice din snopi și să le aruncați pe jos, ca să le poată culege. Și să nu îi faceți niciun reproș!”
Romanian 2020
Ba chiar să lăsați [să cadă] din snopi pentru ea: lăsați-o să adune și n-o certați!”.
Romanian 2021
Mai mult, scoateți spice din snopi și aruncați-le pe jos, ca să le poată culege, și n-o certați.
Romanian 2022
ba încă să scoateți voi spice din snopi pentru ea, să o lăsați să le culeagă și să n‑o certați!”
Romanian BDK
ши кяр вой сэ-й скоатець дин снопь кытева спиче, с-о лэсаць сэ кулягэ спиче ши сэ н-о ынфрунтаць.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi chiar voi să- i scoateţi din snopi cîteva spice; s'o lăsaţi să culeagă spice, şi să n'o înfruntaţi.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și chiar voi să-i scoateți din snopi câteva spice, s-o lăsați să culeagă spice și să n-o înfruntați.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi chiar voi să-i scoateţi din snopi câteva spice; s-o lăsaţi să culeagă spice şi să n-o înfruntaţi."