Ruth 2:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Rut moabita a zis: El mi‐a mai zis: Ține‐te de tinerii mei până vor sfârși tot secerișul meu.
Romanian 2014
Rut – după ce ea a sfârșit – A zis: „Acest om mi-a vorbit, Spunând: „Cu slujnicele mele, Doresc să stai. Muncești cu ele, Până când vom fi terminat Tot ce avem de secerat.”
Romanian 2015
Și Rut moabita a spus: El de asemenea mi-a spus: Să te ții aproape de tinerii mei, până vor fi terminat tot secerișul meu.
Romanian 2018
Moabita Rut i-a zis: „El mi-a spus: «Stai aproape de slujitorii mei până vor finaliza seceratul!»”
Romanian 2020
Rut din Moáb a spus: „El mi-a mai zis: «Rămâi împreună cu slujitorii mei până vor termina tot secerișul meu!»”.
Romanian 2021
Moabita Rut i-a zis: ‒ El mi-a spus: „Stai aproape de slujitorii mei până vor termina tot ce au de secerat“.
Romanian 2022
Atunci Rut, moabita, a adăugat: „El mi‑a mai zis: «Să te ții de slujitorii mei până vor isprăvi de secerat toate holdele mele!»”
Romanian BDK
Рут, Моабита, а адэугат: „Ел мь-а май зис: ‘Рэмый ку слуӂиле меле, пынэ вор испрэви де сечерат.’”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Rut, Moabita, a adăugat: ’El mi- a mai zis:’ ’Rămîi cu slugile mele, pînă vor isprăvi de secerat.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Rut, moabita, a adăugat: „El mi-a mai zis: «Rămâi cu slugile mele până vor isprăvi de secerat!»”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Rut, moabita, a adăugat: "El mi-a mai zis: "Rămâi cu slugile mele până vor isprăvi de secerat."