Ruth 3:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Naomi, soacră‐sa, i‐a zis: Fiica mea, oare nu‐ți voi căuta eu odihnă ca să‐ți fie bine?
Romanian 2014
Lui Rut, Naomi i-a vorbit: „Copila mea, aș fi dorit Să-ți dau un loc, să fii iubită, Unde să poți fi fericită.
Romanian 2015
Atunci Naomi, soacra ei, i-a spus: Fiica mea, să nu caut odihnă pentru tine, ca să îți fie bine?
Romanian 2018
După un timp, Naomi – soacra ei – i-a zis: „Fata mea, aș vrea să îți găsesc un loc de odihnă, unde să îți fie bine.
Romanian 2020
Noémi, soacra ei, i-a zis: „Fiica mea, vreau să caut pentru tine un loc de odihnă ca să-ți fie bine.
Romanian 2021
După o vreme Naomi, soacra ei, i-a zis: ‒ Fiica mea, aș vrea să-ți găsesc un loc de odihnă, unde să-ți fie bine.
Romanian 2022
Soacra sa, Naomi, i‑a zis: „Fiica mea, oare să nu caut eu pentru tine un loc de odihnă, ca să‑ți fie bine?
Romanian BDK
Соакрэ-са, Наоми, й-а зис: „Фийка мя, аш вря сэ-ць дау ун лок де одихнэ, ка сэ фий феричитэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Soacră-sa Naomi i- a zis: ’Fiica mea, aş vrea să-ţi dau un loc de odihnă, ca să fii fericită.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Soacra sa, Naomi, i-a zis: „Fiica mea, aș vrea să-ți dau un loc de odihnă, ca să fii fericită.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Soacra sa, Naomi, i-a zis: "Fiica mea, aş vrea să-ţi dau un loc de odihnă, ca să fii fericită.