Ruth 3:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a fost așa: la miezul nopții bărbatul s‐a speriat și s‐a întors, și iată o femeie era culcată la picioarele lui.
Romanian 2014
Lângă Boaz. Când, din somn, el, La miezul nopții, s-a trezit, S-a-nspăimântat, căci a zărit Femeia care s-a culcat Chiar lângă el. A întrebat,
Romanian 2015
Și s-a întâmplat, la miezul nopții, că bărbatul s-a speriat și s-a întors; și, iată, o femeie întinsă la picioarele lui.
Romanian 2018
În timpul nopții Boaz s-a speriat când a constatat că o femeie era culcată la picioarele lui.
Romanian 2020
La miezul nopții, omul s-a speriat, s-a întors și, iată, o femeie era culcată la picioarele lui.
Romanian 2021
Pe la miezul nopții omul s-a speriat. El s-a aplecat și iată că o femeie era culcată la picioarele sale.
Romanian 2022
Pe la miezul nopții, omul a început să tremure, s‑a întors și iată că o femeie era culcată la picioarele lui.
Romanian BDK
Ла мезул нопций, омул с-а сперият, с-а плекат ши ятэ кэ о фемее ера кулкатэ ла пичоареле луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
La miezul nopţii, omul s'a speriat; s'a plecat, şi iată că o femeie era culcată la picioarele lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
La miezul nopții, omul s-a speriat, s-a plecat și iată că o femeie era culcată la picioarele lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
La miezul nopţii, omul s-a speriat; s-a plecat şi iată că o femeie era culcată la picioarele lui.