Ruth 4:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și cel ce avea dreptul de răscumpărare a zis lui Boaz: Cumpără‐o pentru tine. Și și‐a scos încălțămintea.
Romanian 2014
Mai spuse-apoi omul cel care Avea drept de răscumpărare: „Boaz! Pe gânduri, nu mai sta! Ia-o, pe socoteala ta! Cumpăr-o! Eu am renunțat!” Grăbit apoi, s-a descălțat Și lui Boaz i-a dăruit Ghetele lui, căci a-ntărit În acest fel, vorbirea lor.
Romanian 2015
De aceea răscumpărătorul i-a spus lui Boaz: Cumpără- l pentru tine. Astfel și-a scos sandala.
Romanian 2018
Acela care avea drept de răscumpărare, i-a zis lui Boaz: „Cumpăr-o tu!” Apoi și-a scos sandala.
Romanian 2020
Cel ce avea drept de răscumpărare i-a zis lui Bóoz: „Cumpăr-o pentru tine!”. Și și-a scos încălțămintea.
Romanian 2021
Deci, cel ce avea drept de răscumpărare i-a zis lui Boaz: ‒ Cumpăr-o tu. Apoi și-a scos sandala.
Romanian 2022
Răscumpărătorul i‑a zis deci lui Boaz: „Cumpăr‑o pentru tine!” Apoi și‑a scos încălțămintea.
Romanian BDK
Чел че авя дрепт де рэскумпэраре а зис дар луй Боаз: „Кумпэр-о пе сокотяла та!” Ши шь-а скос ынкэлцэминтя.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cel ce avea drept de răscumpărare a zis dar lui Boaz: ’Cumpără- o pe socoteala ta!’ Şi şi- a scos încălţămintea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cel ce avea drept de răscumpărare i-a zis dar lui Boaz: „Cumpăr-o pe socoteala ta!” Și și-a scos încălțămintea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cel ce avea drept de răscumpărare a zis, dar, lui Boaz: "Cumpăr-o pe socoteala ta!" Şi şi-a scos încălţămintea.