Song of Solomon 2:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci iată, a trecut iarna, ploaia a trecut și s‐a dus:
Romanian 2014
Că gerul iernii a plecat, Iar ploile au încetat.
Romanian 2015
Căci, iată, iarna a trecut, ploaia s-a terminat și s-a dus;
Romanian 2018
Pentru că acum deja a trecut iarna; s-a oprit ploaia și s-au dus norii ei!
Romanian 2020
Căci, iată, iarna a trecut, ploaia a încetat, s-a dus.
Romanian 2021
pentru că, iată, iarna a trecut, ploaia s-a oprit și s-a dus.
Romanian 2022
Căci, iată, a trecut iarna; ploaia a încetat și s‑a dus.
Romanian BDK
Кэч ятэ кэ а трекут ярна; а ынчетат плоая ши с-а дус.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci iată că a trecut iarna; a încetat ploaia, şi s'a dus.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
căci iată că a trecut iarna; a încetat ploaia și s-a dus.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci iată că a trecut iarna; a încetat ploaia şi s-a dus.