Song of Solomon 2:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
pe pământ se arată florile, vremea cântării a venit și glasul turturicii se aude în țarina noastră:
Romanian 2014
Florile-n câmp au răsărit, Vremea cântării a venit Și simți cum vesela câmpie, Cu glas de turturici, te-mbie.
Romanian 2015
Florile se arată pe pământ; timpul cântării păsărilor a venit și vocea turturicii se aude pe pământul nostru;
Romanian 2018
Răsar florile pe câmp! A venit timpul cântecului; și pe deasupra câmpiilor noastre se aude cum cântă porumbelul sălbatic!
Romanian 2020
Flori se văd pe pământ, timpul cântării s-a apropiat și glasul turturelei se aude în ținuturile noastre.
Romanian 2021
Pe câmp răsar florile, a venit timpul cântării, iar pe deasupra câmpiilor noastre se aude glasul turturelei.
Romanian 2022
Pe câmp se‑arată florile, a venit vremea cântării; glasul turturelei se‑aude prin ținutul nostru.
Romanian BDK
Се аратэ флориле пе кымп, а венит время кынтэрий ши се ауде гласул туртурелей ын кымпииле ноастре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Se arată florile pe cîmp, a venit vremea cîntării, şi se aude glasul turturicii în cîmpiile noastre.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Se arată florile pe câmp, a venit vremea cântării și se aude glasul turturelei în câmpiile noastre.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Se arată florile pe câmp, a venit vremea cântării şi se aude glasul turturelei în câmpiile noastre.