Song of Solomon 2:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
M‐a adus în casa de vin și iubirea este steagul său peste mine.
Romanian 2014
Pe al meu braț, mâna și-a pus Și-n casa de ospăț m-a dus. Iubirea lui, steag, îmi era Și peste mine flutura.
Romanian 2015
El m-a adus la casa de ospăț și steagul lui peste mine a fost dragoste.
Romanian 2018
El m-a adus în camera banchetului; și a fluturat peste mine steagul iubirii lui.
Romanian 2020
El mă face să intru în casa vinului și steagul lui deasupra mea este iubirea.
Romanian 2021
El m-a adus în casa ospățului, iar steagul lui peste mine era iubirea.
Romanian 2022
El m‑a dus în casa de ospăț, iar dragostea este steagul fluturat peste mine.
Romanian BDK
Ел м-а дус ын каса де оспэц ши драгостя ера стягул флутурат песте мине.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El m'a dus în casa de ospăţ, şi dragostea era steagul fluturat peste mine.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El m-a dus în casa de ospăț, și dragostea era steagul fluturat peste mine.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El m-a dus în casa de ospăţ, şi dragostea era steagul fluturat peste mine.