Song of Solomon 2:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Glasul iubitului meu! Iată, vine sărind peste munți, săltând pe dealuri!
Romanian 2014
„L-aud pe-al meu iubit, acum: Iată-l că vine: e pe drum, Pe creasta munților pășind, Pe coama dealului sărind.
Romanian 2015
Vocea preaiubitului meu! Iată, el vine sărind peste munți, săltând peste dealuri.
Romanian 2018
Se aude glasul iubitului meu! Priviți-l venind, sărind peste munți și peste dealuri!
Romanian 2020
Glasul iubitului meu: iată, vine săltând pe munți și sărind pe coline!
Romanian 2021
Auziți glasul iubitului meu! Iată-l venind, sărind peste munți, săltând peste dealuri!
Romanian 2022
Aud glasul iubitului meu! Iată‑l că vine sărind peste munți, săltând peste dealuri.
Romanian BDK
Ауд гласул пряюбитулуй меу! Ятэ-л кэ вине сэринд песте мунць, сэлтынд пе дялурь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Aud glasul prea iubitului meu! Iată- l că vine, sărind peste munţi, săltînd pe dealuri.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Aud glasul preaiubitului meu. Iată-l că vine sărind peste munți, săltând pe dealuri.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Aud glasul preaiubitului meu! Iată-l că vine, sărind peste munţi, săltând pe dealuri.