Song of Solomon 4:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Până la răcoarea zilei și până fug umbrele, voi veni la muntele de smirnă și la dealul de tămâie!
Romanian 2014
Până când se mai răcorește, Până când umbra se lungește – Munte de mir – voi fi la tine. Deal de tămâie, să știi bine Că voi ajunge, negreșit.
Romanian 2015
Până când ziua se revarsă și umbrele fug, mă voi duce la muntele de mir și la dealul de tămâie.
Romanian 2018
Până când va veni lumina zilei și vor zbura umbrele, voi merge la muntele de uleiuri parfumate și la dealul de tămâie!
Romanian 2020
Până să sufle [vântul] zilei și să se ducă umbrele, voi veni la muntele mirului și la colina tămâii.
Romanian 2021
Când se răcorește ziua și vor zbura umbrele, voi merge la muntele de smirnă și la dealul de tămâie.
Romanian 2022
Până se răcorește ziua și până fug umbrele, mă voi duce la muntele de smirnă și la dealul de tămâie.
Romanian BDK
Пынэ се рэкореште зиуа ши пынэ фуг умбреле, вой вени ла тине, мунте де мир, ши ла тине, дял де тэмые.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pînă se răcoreşte ziua, şi pînă fug umbrele, voi veni la tine, munte de mir, şi la tine, deal de tămîie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Până se răcorește ziua și până fug umbrele, voi veni la tine, munte de mir, și la tine, deal de tămâie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Până se răcoreşte ziua şi până fug umbrele, voi veni la tine, munte de mir, şi la tine, deal de tămâie.