Song of Solomon 5:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
cerul gurii lui este plin de dulceață și toată ființa lui este plăcută. Așa este iubitul meu, așa este prietenul meu, fete ale Ierusalimului!
Romanian 2014
Dulceață-n cerul gurii are, Iar din ființa lui răsare Un farmec, nemaiîntâlnit. Așa este al meu iubit. Și tot așa am să-l văd eu, Neîncetat, pe scumpul meu, Vouă vă spun, fiice pe care Ierusalimul meu le are!”
Romanian 2015
Gura lui este dulceață; da, el este cu totul de iubit. Acesta este preaiubitul meu și acesta este prietenul meu, fiice ale Ierusalimului.
Romanian 2018
Gura îi este atât de dulce! Și întreaga lui ființă este superbă! Fiice ale Ierusalimului, așa este iubitul meu; așa este dragul meu!”
Romanian 2020
Cerul gurii sale este dulceață și tot ce este el e o plăcere. Acesta este iubitul meu, acesta este prietenul meu, fiice ale Ierusalímului!”.
Romanian 2021
Cerul gurii lui îi este atât de dulce și întreaga lui ființă este atât de plăcută! Așa este iubitul meu, așa este dragul meu, fete ale Ierusalimului.
Romanian 2022
Gura lui este numai dulceață și toată ființa lui este fermecătoare. Așa este iubitul meu, așa este scumpul meu, o, fiice ale Ierusalimului!
Romanian BDK
Черул гурий луй есте нумай дулчацэ ши тоатэ фиинца луй есте плинэ де фармек. Аша есте юбитул меу, аша есте скумпул меу, фийче але Иерусалимулуй! –
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cerul gurii lui este numai dulceaţă şi toată fiinţa lui este plină de farmec. Aşa este iubitul meu, aşa este scumpul meu, fiice ale Ierusalimului! -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cerul gurii lui este numai dulceață, și toată ființa lui este plină de farmec. Așa este iubitul meu, așa este scumpul meu, fiice ale Ierusalimului! –
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cerul gurii lui este numai dulceaţă, şi toată fiinţa lui este plină de farmec. Aşa este iubitul meu, aşa este scumpul meu, fiice ale Ierusalimului! –