Song of Solomon 6:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Întoarce‐te, întoarce‐te, Sulamito! Întoarce‐te, întoarce‐te, să te privim! Pentru ce vă uitați la Sulamita, ca la jocul a două cete?
Romanian 2014
„Întoarce-te, să te privim! Hai Sulamito, te dorim!” „Ce aveți voi, ca să doriți, Pe Sulamita s-o priviți, Întocmai precum voi, la cor, Priviți la jocul fetelor?”
Romanian 2015
Întoarce-te, întoarce-te, Sulamito! Întoarce-te, întoarce-te, ca să te privim! Ce veți vedea în Sulamita? Cum ar fi jocul a două armate.
Romanian 2018
„Întoarce-te! Întoarce-te, Sulamito. Vino înapoi! Întoarce-te, ca să te putem privi! De ce vă uitați la Sulamita ca la una care dansează în Mahanaim?”
Romanian 2021
Întoarce-te, întoarce-te, Șulamita; întoarce-te, întoarce-te, ca să te putem privi. De ce vă uitați la Șulamita ca la dansul a două tabere?
Romanian 2022
Întoarce‑te, întoarce‑te, Sulamito! Întoarce‑te, întoarce‑te ca să te privim! De ce vreți să vă uitați la Sulamita ca la dansul a două tabere?
Romanian BDK
Ынтоарче-те, ынтоарче-те, Суламито! Ынтоарче-те, ынтоарче-те, ка сэ те привим. – Че авець вой сэ вэ уйтаць ла Суламита ка ла ниште фете че жоакэ ын кор?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Întoarce-te, întoarce-te, Sulamito! Întoarce-te, întoarce-te, ca să te privim. -Ce aveţi voi să vă uitaţi la Sulamita ca la nişte fete ce joacă în cor?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Întoarce-te, întoarce-te, Sulamito! Întoarce-te, întoarce-te, ca să te privim! – Ce aveți voi să vă uitați la Sulamita ca la niște fete ce joacă în cor?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Întoarce-te, întoarce-te, Sulamito! Întoarce-te, întoarce-te, ca să te privim. – Ce aveţi voi să vă uitaţi la Sulamita ca la nişte fete ce joacă în cor?