Song of Solomon 6:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Frumoasă ești, iubita mea, ca Tirța, plăcută ca Ierusalimul, cumplită ca cetele cu steaguri!
Romanian 2014
„Iubita mea, frumoasă ești! Cu Tirța te asemuiești. Ca și Ierusalimul, eu Te văd plăcută, tot mereu. Frumoasă ești, dar și cumplită, Încât poți fi asemuită Cu măreția oștilor Șezând sub steagurile lor.
Romanian 2015
Tu ești minunată, iubita mea, ca Tirța, frumoasă ca Ierusalimul, înfricoșătoare ca o armată cu steaguri.
Romanian 2018
„Draga mea, ești frumoasă ca Tirța, încântătoare ca Ierusalimul și foarte impunătoare ca o armată cu steaguri!
Romanian 2020
Frumoasă ești tu, prietena mea, ca Tirțá, plăcută ca Ierusalímul, dar cumplită ca [trupele] cu steaguri [în vânt].
Romanian 2021
Ești frumoasă, draga mea, ca Tirța, încântătoare ca Ierusalimul, grozavă, asemenea unei armate cu steaguri.
Romanian 2022
Ești frumoasă, iubito, ca Tirța, plăcută ca Ierusalimul, de temut ca niște oști sub flamuri.
Romanian BDK
Фрумоасэ ешть, юбито, ка Тирца, плэкутэ ка Иерусалимул, дар кумплитэ ка ниште ошть суб стягуриле лор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Frumoasă eşti, iubito, ca Tirţa, plăcută ca Ierusalimul, dar cumplită ca nişte oşti supt steagurile lor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Frumoasă ești, iubito, ca Tirța, plăcută ca Ierusalimul, dar cumplită ca niște oști sub steagurile lor!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Frumoasă eşti, iubito, ca Tirţa, plăcută ca Ierusalimul, dar cumplită ca nişte oşti sub steagurile lor.