Song of Solomon 7:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Buricul tău este un potir rotunjit, nu‐i lipsește vinul mirositor; pântecele tău este ca o grămadă de grâu, încins cu crini.
Romanian 2014
Rotund pahar, pântecul tău Îmi pare-a fi. Din bolul său, Nu-i lipsă vinu-mbietor Cu-al său buchet mirositor. Un snop de grâu, de soare prins, E trupul tău, cu crini încins.
Romanian 2015
Buricul tău este ca o cupă rotundă, căruia nu îi lipsește licoarea; pântecele tău o movilă de grâu înconjurată cu crini.
Romanian 2018
Buricul tău este un pahar rotund din care nu lipsește vinul combinat cu alte băuturi. Mijlocul tău este (ca) un snop de grâu înconjurat de crini.
Romanian 2020
Cât de frumoase sunt picioarele tale în sandale, fiică de nobil! Formele coapselor tale sunt ca podoabele, lucrare de mâini de artist.
Romanian 2021
Buricul tău este un pahar rotund din care nu lipsește vinul amestecat. Pântecul tău este un snop de grâu, înconjurat de crini.
Romanian 2022
Buricul tău este ca un pocal rotund, de unde nu lipsește vinul înmiresmat. Pântecele tău este ca un snop de grâu încins cu crini.
Romanian BDK
Пынтечеле тэу есте ун пахар ротунд, де унде ну липсеште винул мироситор; трупул тэу есте ун сноп де грыу, ынчинс ку кринь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pîntecele tău este un pahar rotund, de unde nu lipseşte vinul mirositor; trupul tău este un snop de grîu, încins cu crini.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pântecele tău este un pahar rotund, de unde nu lipsește vinul mirositor; trupul tău este un snop de grâu, încins cu crini.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pântecele tău este un pahar rotund de unde nu lipseşte vinul mirositor; trupul tău este un snop de grâu încins cu crini.