Song of Solomon 8:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Fugi, iubitul meu, și fii ca o gazelă sau ca un pui de cerb pe munții de mirodenii!
Romanian 2014
„Hai, vino repede, căci eu Te-aștept aici, iubitul meu! Aleargă iute, bunăoară, La fel ca și o căprioară. Ca și un pui de cerb apoi, Saltă și vino înapoi. Treci peste munți ce răspândesc Miresme, și ne despărțesc!”
Romanian 2015
Grăbește-te, preaiubitul meu, și fii precum o căprioară sau un tânăr căprior pe munții de mirodenii.
Romanian 2018
Aleargă, iubitul meu, fii la fel ca o căprioară sau ca un pui de cerb (venind) peste munții parfumați!”
Romanian 2020
Aleargă, iubite al meu! Fii asemenea unei căprioare sau unui pui de cerb pe munții balsamurilor!”.
Romanian 2021
Aleargă, iubitul meu, fii asemenea unei gazele sau asemenea unui pui de cerb peste munții plăcut mirositori.
Romanian 2022
Grăbește‑te, iubitule, ca o gazelă sau ca un pui de cerb pe munții plini de mirodenii!
Romanian BDK
Вино репеде, юбитуле, ка о кэприоарэ сау ка пуюл де черб пе мунций плинь де мирозне!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vino repede, iubitule, ca o căprioară sau ca puiul de cerb pe munţii plini de mirozne
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vino repede, iubitule, ca o căprioară sau ca puiul de cerb pe munții plini de mirozne!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vino repede, iubitule, ca o căprioară sau ca puiul de cerb pe munţii plini de mirozne!