Titus 1:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci mulți sunt nesupuși, vorbitori în deșert și amăgitori, mai ales cei din tăierea împrejur,
Romanian 2009
Pentru că sunt mulţi, mai ales dintre cei circumcişi, care sunt nesupuşi, palavragii şi înşelători;
Romanian 2014
În rândul celor cari aflați Se află împrejur tăiați, Sunt mulți flecari și bârfitori, Sau nesupuși și-amăgitori,
Romanian 2015
Fiindcă sunt mulți insubordonați și palavragii și înșelători, mai ales dintre cei ai circumciziei,
Romanian 2018
Fac această precizare având în vedere faptul că există mulți, în special printre cei circumciși, care nu acceptă subordonarea (față de autoritatea noastră), ci vorbesc foarte mult și sunt niște înșelători.
Romanian 2020
De fapt, sunt mulți rebeli, flecari, înșelători, în special dintre cei circumciși,
Romanian 2021
Căci sunt și mulți răzvrătiți, palavragii și înșelători, mai ales printre cei circumciși,
Romanian 2022
Într‑adevăr, mai ales printre cei circumciși, sunt mulți nesupuși, flecari și amăgitori,
Romanian 2023
Căci sunt mulți nesupuși, palavragii și amăgitori, mai ales printre cei circumciși,
Romanian BDK
Ын адевэр, май алес принтре чей тэяць ымпрежур, сунт мулць несупушь, флекарь ши амэӂиторь,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
În adevăr, mai ales printre cei tăiaţi împrejur, sînt mulţi nesupuşi, flecari şi amăgitori,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Într-adevăr, mai ales printre cei tăiați împrejur, sunt mulți nesupuși, flecari și amăgitori,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În adevăr, mai ales printre cei tăiaţi împrejur, sunt mulţi nesupuşi, flecari şi amăgitori,