Zechariah 1:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar cuvintele mele și așezămintele mele pe care le‐am poruncit slujitorilor mei, prorocilor, n‐au ajuns ele oare pe părinții voștri? Și ei s‐au întors și au zis: Cum a gândit să ne facă Domnul oștirilor, după căile noastre și după faptele noastre, așa ne‐a făcut.
Romanian 2014
Totuși, cuvintele rostite, Poruncile orânduite Pe care Eu le-am dăruit Prorocilor ce M-au slujit, Nu i-au atins pe-acei pe care, Al vost’ popor, părinți, îi are? Atunci, ei s-au întors ‘napoi Și-n acest fel au zis apoi: „Domnul oștirii ne-a făcut Precum a spus de la-nceput, Căci după fapte, numai, are A-i răsplăti la fiecare!”
Romanian 2015
Dar cuvintele mele și statutele mele pe care le-am poruncit servitorilor mei, profeții, nu i-au apucat ele pe părinții voștri? Și ei s-au întors și au spus: Precum DOMNUL oștirilor a gândit să ne facă, conform căilor noastre și conform faptelor noastre, astfel s-a purtat el cu noi.
Romanian 2018
Totuși cuvintele și deciziile despre care le poruncisem slujitorilor Mei profeți să le proclame, nu au atins până la urmă inima părinților voștri?» Atunci ei s-au întors și au spus: «Iahve, Dumnezeul Armatelor, ne-a făcut așa cum decisese să procedeze cu noi – ca o consecință a comportamentului nostru și în acord cu faptele noastre!»”
Romanian 2020
Într-adevăr, cuvintele mele și hotărârile mele pe care le-am poruncit slujitorilor mei, profeților, oare nu au ajuns la părinții voștri? Dar ei s-au întors și au spus: «După cum a plănuit Domnul Sabaót, să ne facă conform cu căile noastre și cu faptele noastre, așa ne va face»”.
Romanian 2021
Totuși, cuvintele și hotărârile pe care le poruncisem slujitorilor Mei, profeții, nu i-au atins ele pe strămoșii voștri? Atunci ei s-au întors și au zis: ‘ Domnul Oștirilor ne-a făcut așa cum plănuise să ne facă, după căile și faptele noastre’»“.
Romanian 2022
Totuși, cuvintele Mele și hotărârile Mele pe care le poruncisem slujitorilor Mei, profeții, nu i‑au ajuns ele pe părinții voștri? Și atunci ei s‑au întors și au zis: ‹ DOMNUL Oștirilor ne‑a făcut cum hotărâse să ne facă, după căile și faptele noastre.›’»”
Romanian BDK
Тотушь кувинтеле Меле ши порунчиле пе каре ле дэдусем служиторилор Мей, пророчий, ка сэ ле вестяскэ, н-ау атинс еле пе пэринций воштри? Ши атунч ей с-ау ынторс ши ау зис: ‹Домнул оштирилор не-а фэкут кум хотэрысе сэ не факэ, дупэ кэиле ши фаптеле ноастре!›»’”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Totuş cuvintele Mele şi poruncile pe cari le dădusem slujitorilor Mei proorocii, ca să le vestească, n'au atins ele pe părinţii voştri? Şi atunci ei s'au întors, şi au zis: ’Domnul oştirilor ne- a făcut cum hotărîse să ne facă, după căile şi faptele noastre!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Totuși, cuvintele Mele și poruncile pe care le dădusem slujitorilor Mei, prorocii, ca să le vestească, nu i-au atins ele pe părinții voștri? Și atunci ei s-au întors și au zis: ‹Domnul Oștirilor ne-a făcut cum hotărâse să ne facă, după căile și faptele noastre.›’»”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Totuşi cuvintele Mele şi poruncile pe care le dădusem slujitorilor Mei prorocii ca să le vestească n-au atins ele pe părinţii voştri? Şi atunci ei s-au întors şi au zis: "Domnul oştirilor ne-a făcut cum hotărâse să ne facă, după căile şi faptele noastre!"